blog de moda españa

Sígueme en                 

Roma posee algunas de las más bellas fuentes del mundo. Muchas de ellas son obra de los grandes escultores del Renacimiento y Barroco. Las hay que son espectaculares obras de arte, otras plácidos chorros de agua. Muchas son fuente para beber, mientras que algunas son ornamentales, incorporadas a edificios.

Rome has some of the most beautiful fountains in the world. Many of them are the work of the great sculptors from the Renaissance and Baroque periods. Some of them are spectacular art treasures; others are just placid water jets. Many of them are fountains for drinking, while some others are ornamental, attached to buildings.

1

2

3

Los obeliscos datan de un periodo anterior en la historia de la ciudad. Aunque varios fueron encargos de emperadores, la mayoría son más antiguos y fueron traídos a la ciudad por ejércitos conquistadores victoriosos. Los Papas que restauraron los antiguos acueductos romanos solían construir fuentes para conmemorar sus actos de generosidad. Como resultado de ello, la ciudad está llena de fuentes, que ponen una nota de frescor en las calurosas tardes de verano. Los obeliscos, por su parte, son evocadores vestigios de la deuda debida por la civilización romana a los egipcios. Los arquitectos han sabido incorporarlos a las piazze romanas de muchas fascinantes maneras.

Obelisks date from an earlier period in the history of the city. Although several of them were commissioned by emperors, the great majorities are oldest in the town and were brought to the city by victorious conquering armies. Popes who restored the ancient Roman aqueducts used to build fountains to commemorate its acts of generosity. As a result, the city is full of sources; they put a note of freshness on hot summer afternoons. Obelisks, for its part, are reminiscent vestiges of the debt owed by the Roman civilization to the Egyptians. The architects have managed to integrate them into the Roman piazze in many fascinating ways.

4

5

6

Roma ejerce una poderosa atracción, y a lo largo de la historia sus visitantes han sucumbido a sus encantos, a menudo prolongando su estancia o incluso haciendo de ella su residencia permanente: pintores, exiliados, peregrinos, filósofos, arqueólogos. Muchos personajes españoles han tenido relación con la Ciudad Eterna. Entre ellos destaca Alfonso XIII, abuelo de Don Juan Carlos I, quién murió en el Gran Hotel de Roma en 1941.

Rome exercises a powerful attraction, and throughout history its visitors have succumbed to its charms, often prolonging their stay or even making it their permanent residence: painters, exiles, pilgrims, philosophers, archaeologists. Many Spanish characters have been related to the Eternal City. Among them Alfonso XIII, grandfather of Don Juan Carlos I, who died in the Grand Hotel in Rome in 1941.

7

8

9

Los artistas y escritores se han sentido atraídos por Roma desde la antigüedad. Muchos acudieron a ella contratados por emperadores. Más tarde, especialmente en los periodos renacentista y barroco, los más grandes artistas y arquitectos llegaron a Roma para competir por el favor papal. Pero el mecenazgo no era lo único que la ciudad les ofrecía. Desde el Renacimiento, el pasado clásico de Roma y sus pintorescas ruinas han seducido a artistas de todo el mundo.

Artists and writers have been attracted by Rome from the antiquity. Many of them came to Rome hired by emperors. Later, especially in the Renaissance and Baroque periods, the greatest artists and architects came to Rome to compete for the papal favor. But patronage was not the only thing that the city offered them. Since the Renaissance, the classical past of Rome and its picturesque ruins have seduced artists from all over the world.

10

11

12

Las mejores épocas para visitar Roma son primavera y otoño, cuando el tiempo suele ser cálido, en ocasiones tanto como para permitir bañarse en las playas y los lagos de las afueras de la ciudad. Los meses de invierno son húmedos y grises, mientras que en pleno verano es muy probable que el calor sea realmente insoportable. Semana Santa y Navidad son, evidentemente, momentos muy especiales en la capital italiana, pero hay otras fiestas religiosas muy interesantes en distintas épocas del año, además de acontecimientos laicos, como la Festa de Noantri en el Trastevere y el Festival de las Flores en Genzano. En algunos pueblos de las afueras de Roma son comunes las celebraciones en tiempo de cosecha de distintos productos, entre ellas las fresas en primavera y las uvas en otoño. Otoño es la época más lluviosa en Roma, con intensos chaparrones que en ocasiones duran días. La lluvia en verano suele caer en forma de violentas tormentas que refrescan el ambiente. Septiembre y octubre son los mejores y más populares meses para visitar Roma. El intenso calor de julio y agosto ha descendido algo, pero a mediodía el tiempo continúa siendo caluroso y aún es posible comer y cenar al aire libre. No resulta recomendable visitar Roma en noviembre: se trata del mes más humedo, con frecuentes e intensas tormentas.

The best times to visit Rome are spring and autumn; when the weather is usually warm, sometimes enough to allow bathing on the beaches and lakes in the outskirts of the city. The winter months are damp and gray, while in summer it is very likely that the heat could be unbearable. Easter and Christmas are obviously very special moments in the Italian capital, but there are other interesting religious festivals at different times of the year, in addition to this there are some secular events such as the Festa de Noantri in Trastevere and Flower Festival in Genzano. In some villages in the outskirts of Rome are very common celebrations at harvest time of various products, including strawberries in spring and grapes in autumn. Autumn is the rainiest season in Rome, with intense downpours that sometimes last for days. The summer rain usually falls in the form of violent storms that refresh the atmosphere. September and October are the best and most popular months to visit Rome. The intense heat of July and August has declined somewhat, but at noon the weather remains hot and is still possible to have lunch and diner al fresco. It is not advisable to visit Rome in November: it is the wettest month, with frequent and intense storms.

Deja tus comentarios

Enviar un comentario como invitado

0 / 500 Restricción de Carateres
El texto debe estar entre 3-500 caracteres
  • No se han encontrado comentarios
 
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012

© MyPinkBox Blog. Blog de Moda y Estilo | Aviso Legal | Políticas de Privacidad | Políticas de Cookies